FUNDAY官網
最新
熱門訊息
商業
專題
英語力
生活
心靈
學員心得

ground meat ≠ 掉到地板的肉! 這些會錯意好糗!快學起來!

ground meat ≠ 掉到地板的肉! 這些會錯意好糗!快學起來!
8/28/2018
英語力

「I love ground meat.」
當你朋友這樣跟你說,可不是在跟你說「我喜歡吃掉在地板上的肉」唷!
 
ground meat
ground 這個字,許多同學會立即聯想到名詞的意思:地板。少部分同學會聯想到動詞的意思:立於穩固基礎之上。某些同學可能聽過 ground 當作動詞,也解作「停飛擱淺」。這衍伸出某種處罰小孩的方式:當父母對小孩說:“You are grounded”,意思就是你被禁足了。
 
然而,同學們可能比較少聯想到,“ground”這個字同時也是“grind”的過去式與過去分詞。“grind”是磨碎的意思。grind, ground, ground。例如:“People grind wheat into flour.” (人們把小麥磨成麵粉)。“grind”加上“-er”就變成磨碎東西的器具,例如“coffee grinder”就是指咖啡磨豆機。那麼,聰明的你大概已經猜到“ground meat”是什麼了?——沒錯,磨碎的肉,就是絞肉!
 
lean meat
lean 這個字的動詞意思,許多同學也知道是指傾斜、倚靠。例如,“leaning tower of Pisa”就是指「比薩斜塔」。然而,這個字當作形容詞時,指的是無油脂的,專門形容肉的部位。因此,lean meat 就是瘦肉。那肥肉呢?這比較符合直覺,叫做 “fatty meat”。
 
在美國,除了台灣也常見的 ground pork 與 ground beef 以外,ground turkey (火雞絞肉) 也很受歡迎。因為火雞絞肉的價格較低,也比較健康。
 
FUNDAY老師 Logos
 
---
 
【FUNDAY數位學習】
24hr英語教學廣播、音樂盒、最新時事雙語新聞、情境聽讀課程等
  
【FUNDAY視訊課程】
正統教育,嚴謹課綱,上課彈性,無需預約
 
傳送門>https://reurl.cc/arEK9

同類型文章一一英語力